由中山大学出版社出版、汕头大学澳大利亚研究中心主任张威教授翻译的《澳大利亚华人史(1800-1888)》中文版在广州发布。近日,澳大利亚驻广州总领事戴德明先生、中文版译者张威教授、原著作者之子米歇尔·罗斯博士等嘉宾共同出席了本书中文版的发布仪式。
由艾瑞克·罗斯所著的《澳大利亚华人史(1800-1888)》于1992年在澳大利亚出版,25年后,它终于踏上中国的土地,与中国读者见面。本书是澳大利亚华人史系列的第二部分,第一部分《澳大利亚华人史(1888-1995)》中文版亦是由张威教授翻译。作者艾瑞克·罗斯先生是澳大利亚的著名作家,曾荣获多项文学大奖。为能真实再现当年的华人故事,他来到了中国访寻当年那些华人华侨的后裔。坚持不懈的追寻、细致的考证,艾瑞克·罗斯终成佳作。
在华澳大利亚研究基金会(FASIC)主席Kevin Hobgood-Brown先生、北京大学必和必拓(BHP Billiton)澳大利亚研究首席教授Greg McCarthy表示,这一享负盛名的中文译本的出版,对促进中澳两国相互了解有重要作用。他们祝愿张威教授的译作大获成功,他们相信,许多中国读者定必能从阅读艾瑞克·罗斯先生的代表作《澳大利亚华人史(1800-1888)》中享受到乐趣。
《澳大利亚华人史(1800-1888)》不仅记录了二百年前澳洲大陆上的华人故事,更展现了中澳两国人民间深厚悠久的情谊和联系。恰逢中澳建交45周年、澳大利亚驻广州总领事馆建馆25周年,澳大利亚驻华大使安思捷女士在她的推荐中写道:“《澳大利亚华人史(1800-1888)》则让我们铭记中澳两国间几个世纪以来的交往历史。该书的笔触纵横数百年 ,描绘并诠释了中国文化元素融入当代澳大利亚社会的历程”。
张威教授撰写和翻译了多部有关澳大利亚与中国关系的著作,并三度荣获“澳大利亚中国理事会最佳图书奖”。他倾力研究的中澳关系领域涵盖了两国之间的文化、社会和经济层面,在这些重要领域,张教授为中国相关的研究创建了坚实的学术探索基础。
米歇尔·罗斯博士,原著作者艾瑞克·罗斯之子,他是一位出色的澳大利亚土著文化研究专家,同时亦是国际澳大利亚研究协会主席,为海外澳大利亚研究作贡献良多。