SENAU INDEX

Australia China Insights: Gail Giles-Gidney, Mayor of Willoughby City Council 澳中智库访谈:悉尼威乐比市市长

2017-09-05 11:37 来源:东南网澳大利亚站 责任编辑:刘晨

-Column Title: Australia China Insights,澳中智库访谈节目

-Interviewer is Vic Edwards, Principal Consultant with the Australia Asia Executive Center (澳亚高管中心)

-Interviewee is Gail Giles-Gidney, Mayor of Willoughby City Council, 威乐比市市长

-Headline: Interview with Gail Giles-Gidney, Mayor of Willoughby City Council about multi-cultural and innovative City of Willoughby, Sydney

Vic: Hello everybody, I’d like to introduce you to Mayor Gail Giles-Gidney, who is the Mayor of Willoughby City Council. The reason for our discussion here today is firstly to thank Mayor Gail for her previous cooperation with us on a number of projects. One of the most recent ones happens to be “The Soul of Chinese Characters” where she helped Jiafei Huazi who is a very innovative teacher in the teaching of mandarin and also Chinese culture. This happened during the Chinese New Year in Sydney and it was very successful. I know that Jiafei was very appreciative of being able to reach the Willoughby community and to be able to teach her way of learning mandarin at that time. So, we are very thankful for that, Gail.

大家好,我想为大家介绍Gail市長·,她是威乐比市区(Willoughby City Council)的市长。我们今天在这里讨论的原因首先是为了感谢Gail市长在之前多个项目中与我公司进行合作,其中在今年春节期间举办的一个项目是“中国汉字魂”活动,在该活动中她支持我们推广”家飞画字” 。范家飞是一位在中文教学和中国文化方面頗有创新力的老师。中国汉字魂新春悉尼巡展举办得十分成功。家飞能进入威乐比社区传授中文学习方法, 我们对您的支持十分感谢。

Vic: The other thing I want to thank you for is to show our appreciation that you have honoured one of the owners of AAEC with the “Outstanding Contribution to the Community” Award. I know that Judy Hendricks is very appreciative of that. That brings us to some questions and some discussion topics that we would like to take up with you.

Northern Mayor’s Women Network adds values to the community – 悉尼 “北区市长的女性社团“为社区做贡献

Q1: Firstly, we know that you have been very strong in championing the Northern Mayor’s Women Network, that is something where you have really taken the initiative with introducing women and women’s networking to be able to do some very creative and innovative things and to be able to carry on with their suggestions in the Willoughby City Council. So, I think that we would, in particular, like to see how you have come across this notion and idea, and how you would see its value from an outcome’s point of view. AAEC also have a women’s network, where we see same values and naturally we see that we may be able to cooperate with you here.

另外我們也想感謝您授予了澳亚高管中心(AAEC)执行董事吉京霞(Judy Hendricks)“社区杰出贡献奖”,我确信Judy也对此十分感谢。这也引出了我们想与您交流的一些问题和讨论话题。

首先,我们知道您一直大力支持 “北区市长的女性社团“组织(Northern Mayor’s Women Network),您在这方面积极地介绍女性和女性组织并能够做出许多十分有创意和新意的举措,同时您能够也采纳其对威乐比市区的建议。因此,我们尤其想了解您是如何想到这个概念和理念的,我们也想了解您是如何从成果方面看待其价值的。澳亚高管中心也有一个女企业家社群,我们认为该社群有许多价值,因此我们认为中心可以在这方面与您合作。

[061] Mayor Gail: The Northern Mayor’s Women Network that we’re established has been incredibly valuable for us at the Willoughby City Council. We’ve got a cross-segment of women that participate in that networking group, and some of them might be, for example, entrepreneurs, or own their own small business, or be involved in banking. What we find is that not only do they bring to the table their professional expertise, but it’s also their family life. So, how we can better, for example, engage with grandparents or how we might better engage with their children. They are really bringing an insight from a cultural perspective and also a professional perspective, and Willoughby City Council is able to use that information to better provide services and also events to our broader community. So, we are incredibly grateful to them, and I think it’s been a very successful partnership, and if we could expand the partnership even further, I’m sure all of our community would benefit.

已成立的北区市长女性社团组织对在威乐比市区来说有极大价值。在该社团组织中,女性会员來自不同行業。她们有些是创业者拥有自己的小公司,有些从事银行业。我们发现,她们不仅提供了专业职业知识,而且带来了家庭生活的经验,比如我们如何可以更好的与祖父母和孩子交流。她们确实在文化角度以及职业角度带来了有意义的见解,威乐比市区得以利用这些信息来更好地为我们广大社区提供服务和活动。因此我们对她们非常感激,而且我认为一直以来我们之间合作很成功,如果我们可以加强合作 的话,我相信全社区都会受益。

The City of Willoughby is a city of diversity. 威乐比市区是一个多元化的社区

Q2.Vic: You mentioned the events and services that they have brought, and I think from my own experience, my parents also came to Willoughby and they were migrants from overseas and we had a little general store. But I know from the types of community involvement, the fact that the Willoughby people were very accepting of migrants from overseas, and this was something that attracted us to the Willoughby area. Also, Willoughby had so many things that involved multicultural type activities so they started developing little shops, restaurants and things that were very attractive to people from overseas, and of course the great number of schools that were in the area. This also brought young families to Willoughby, so I agree with you totally there.

您提到了该女性组织提供的活动和服务,从我个人的经历来说,我的父母是海外移民,他们也来到了威乐比并开了一家杂货店。威乐比市有着不同类型的社区活动,市民对海外移民十分包容,我认为这是当时吸引我们到威乐比地区的原因。另外,威乐比在许多方面都涉及了多元文化类的活动,由此,许多商店、餐厅、其他对海外移民非常有吸引力的机构以及许多当地的学校开始在威乐比市建成。这也吸引了许多年轻家庭,所以在这方面我完全赞同。

Mayor Gail: I think what you said is a part of what attracted me to this area myself because I was originally from Perth and arrived here with a young family, and its level of acceptance of anyone coming to our area, I think it’s quite unique. Everyone is warmly embraced and there are lots of different activities no matter what your interests are. But it goes beyond that, it’s also the facilities we’ve got to offer here in the City of Willoughby. For example, we’ve got excellent schools, we’ve got excellent private schools as well as public schools. We’ve got terrific public transport right on a train line and that’s only going to get better with the metro opening up in the next 18 months. We’ve also got a performing arts centre here, we’ve got fantastic shopping, we have natural bushland if you want to get away from it all and explore our harbour foreshore areas. And all this is gathered in a spot that is incredibly safe, and we’ve got one of the safest cities that we have within the whole of New South Wales I’m proud to say. I think people really feel comfortable going out at night enjoying the wonderful nightlife that we have in Chatswood as well. We have a variety of housing too, so you can live in a large suburban block if you want to live in a freestanding home. But about half of the residents that we have are in apartments, and beautiful apartments, with lovely views and very easy to live in the apartment style living as well. So, I’d like to think that we’ve got a little bit of everything right here in the City of Willoughby.

我原本來自琣斯(Perth),当时我也是和家人移居悉尼,我认为你说的包含了部分吸引我到威乐比地区的原因, 我认为威乐比市对外来移民的包容程度与众不同。每个来到这里的人都受到了亲切的欢迎。 你在这里都能找到自己感兴趣的 各式活动。但是威乐比不仅有众多活动,它也为大众提供了许多公共设施。比如说我们有优秀的学校,这包括优秀的私立学校和公立学校。威乐比市内有出色的公共交通铁路线, 而且公共交通还会变得越来越好,轻轨会在未来18个月内开始运行。威乐比市也有一个表演艺术中心、很棒的购物商区,如果你想远离尘嚣去探索海港前滩区,威乐比市有一片天然森林区。而这些所有的设施和景色都集中在一个极为安全的地区,我可以很骄傲地说威乐比市是在全新南威尔士州(New South Wales)最安全的城市之一。人们也非常放心地享受车市活区(Chatswood)美好的夜生活。威乐比市也有不同类型的住房, 如果你想住在独立式住宅,你可以住在大型的市郊街区。不过大约市内的一半居民住在公寓里,这些公寓装修都很漂亮,你可以看到秀丽的景色,住在公寓内生活也很便利。综上,我认为威乐比市有着各种各样的优点。

Vic: I’ve seen the changes myself and I think they are quite great. When I was a kid, Benjamin’s store was about the highest in Willoughby and I think it was about three or four stories high, so the changes have been very great. But you’ve mentioned a couple of things that I think are particularly appealing. The foreshore, not many people know that Willoughby, as a council region, has some beautiful foreshores. Also, there are beautiful parklands and some historical parklands too. These things are very good but one of the main things that I think that you’ve got are the schools and the diversity because you mentioned not only excellent public schools but you’ve also got many excellent private schools, of which they happen to be religious and non-religious but they are all very good ones. So, I think these things, particularly for parents and young families, are very strong attractions.

我本人就见证了威乐比市的发展,而且我认为这些发展都是非常好的。没有太多人知道威乐比市作为一个区有许多美丽的景地。另外,威乐比市也有许多绿地和历史悠久的绿地。这些特点都非常好,但我认为最主要的一点是威乐比市内的学校和多样性,您提到了威乐比市不仅有优秀的公立学校,也有优秀的私立学校。这些学校可能是宗教性质或非宗教性质的学校,但它们都非常优秀。所以,我认为这些特点非常有吸引力,对家长和年轻家庭来说尤为如此。

Mayor Gail: And they were close to the train lines to universities as well. So, people like the fact that they can live here, just get on to the train, go to the many universities in Sydney.

而且他们距离开到大学的火车站很近,因此人们享受住在这里只要坐火车就可以去悉尼里的许多大学的这种便利。

Vic: And the new lines, of course, have made that even more accessible.

并且即将开放的新公共交通线路会使人们出行更方便。

Mayor Gail: That’s right.

是的。

Cross-cultural heartland –多元文化的中心

Q3:

Vic: We were wondering is how AAEC can work with you because one of the main things that we do is to bring the cross-cultural understanding, particularly with Asian communities, and help people who are Australians, “dinky-di” Aussies, to understand the Asian mindset better, the Asian culture better and vice versa. So AAEC provides a number of, you could say, innovative hubs to bring ideas together, the cultural things together. So, we were wondering what can we help you a little bit more and to also find out what you’re doing yourselves in this regard?

澳亚高管中心(AAEC)的主要使命之一是促进澳洲和亚洲社区的跨文化理解,以及帮助那些骨子里很保守的澳大利亚人更好地理解亚洲思维方式,或是帮助亚洲人理解澳大利亚人的思维方式。因此,我们想知道的另外一件事是AAEC可以如何与您在这方面进行合作?AAEC有许多创新活动可以将这些创意集合到一起及将文化结合到一起。我们想知道我们在哪方面可以对您起到一些帮助,以及您在这方面有哪些发展?

Mayor Gail: I think that it would be fantastic and we’ve already seen through the courses that have been offered, sold out in a matter of days because people are really crying out for that cross-cultural experience. We’ve just had the statistics released from the 2016 census, and we have over a quarter of our population are Chinese in origin, for example, here in the City of Willoughby. And certainly within the Chatswood CBD, it’s over 50%, and growing. And we really want to be better connected and I think you absolutely nailed it with saying interaction, not only within the different groups but having the Australians also experience the cultural perspective too I think are terribly important. And if we can work together collaboratively, and have a cross collaboration of ideas, it’s a very positive thing for everyone. Through our Mosaic Centre, our multicultural one-stop information centre that we have, we do have a lot of programs but we are looking to expand those programs as best as we possibly can, and something like your organisation certainly would help us with that.

能获得澳亚高管中心(AAEC) 的帮助是非常有益的。我们已经看到提供的跨文化的课程在短短数天之内就被预定,这是因为人们迫切需要跨文化的学习体验。比如说,从2016年澳洲人口统计调查显示的数据看来,在威乐比市有超过四分之一的人口有中国背景。在车士活CBD区域, 超过一半人口是有中国背景的人,这个数目还在不断增长。人们十分想更好地交流,你说的完全没错,人们需要互相交流,这不仅是不同群体的交流,而且也要让澳大利亚人体验文化方面,这是非常重要的。如果我们能共同协作,互换交流创意,这对所有人来说都是一件非常积极的事。通过我们多元文化信息中心的Mosaic 中心,我们确实提供了许多服务项目,但我们一直在进最大可能地寻求项目拓展,像澳亚高管中心(AAEC)这样的组织无疑会对我们有帮助。

Vic: That’s very good. I also noticed that Willoughby and Chatswood in particular have very good cuisine from many different countries, not only Asia. But I found with some of my Asian visitors from overseas, they are very interested in some of the other types of food. Some of them in particular would be, say, Spanish, the tapas. They think that’s very much like the Chinese and that’s where you start with introducing cross-cultures to people who are coming from overseas. They are very interested in our culture and our differences, what we are interested in, and of course that eventually lead to whether they do any commercial work with you or not. So, they are some of the things that I think are very interesting.

这很好。我也发现威乐比市和车士活区尤其有来自许多不同国家的美食,这些美食不仅来自亚洲。我发现我的一些从亚洲来到这里的朋友对其他类别的美食非常感兴趣。特别其中有一些像西班牙菜的餐前小吃。他们认为这些小吃非常像中国菜,而这里也就是向海外来客介绍跨地区文化的切入点。他们非常想了解我们的文化、我们的不同之处以及我们的兴趣所在,这样的兴趣最终会影响他们决定是否要与我们进行商业合作。这是几个我觉得很有意思的因素。

International Sister Cities - 国际姊妹城市

Q4: Vic: Another question that I have for you is because in going through some of your council information, I noticed you have close connection with a number of overseas centres, and also New South Wales. I was surprised to see that Bingara was there. But you have Suginami from Japan, you’ve got Gangdong-gu from South Korea, Guardia from Italy and Nork Nork from Armenia. But I was a bit surprised that you didn't seem to have a particularly close connection with, say, a Chinese city.

我想问您的另外一个问题是,通过看您的市区信息,我注意到您与几个海外城市有紧密联系,我惊喜地发现新南威尔士州的彬加纳(Bingara)是其中之一。其他城市有日本的山并区(Suginami)、韩国的江东区(Gangdong-gu)、意大利的瓜尔迪亚(Guardia)以及亚美尼亚(Armenia)的诺克诺克(Nork Nork)。但我没有看到您与中国城市有特别紧密的联系,这让我有点惊讶。

Mayor Gail: Interesting question because in fact we do have sister city arrangements with two different cities within China.

这是个有趣的问题,我们确实与中国的两座城市有姐妹城市的关系。

Vic: I thought you mentioned that once before but I noticed on your website that it wasn’t down there.

我记得您在原来提到过一次,但是我在政府网站上没有看到这个信息。

Mayor Gail: It’s interesting because often when we have associations through sister cities agreements, it requires someone within our community to champion that relationship. In fact, I had the honour of going to Jinniu and Chengdu only a few years ago now, and it was absolutely wonderful to get together with all the other people that were representing their cities from across the world that had a similar sort of arrangement. I had the most incredible experience with pandas, they were fantastic. I really enjoyed the visit I had there. Also, Maoming is another one that we’ve had a relationship with in the past as well. I think over an evolution of time that perhaps those relationships weren’t as strong as what they had been, because the champions in those particular communities may have moved on. But certainly there are established relationships that could be really re-energised very easily.

通常来说,当我们通过姐妹城市协议建立关系时需要我们社区有人来支持这个关系,这很有意思。事实上,我在几年前有幸去到了成都市金牛区,在那里,我与世界各地的城市的代表相聚是非常愉快的,这些人士所代表的城市都签有类似的协议。和大熊猫接触的体验是无与伦比的,他们非常可爱。我非常享受在那里的旅程。另外,茂名市是曾与我们有过合作关系的城市。我认为,随着时间的发展, 那些关系可能不再像以前那样活跃,这是因为在那些社区支持该合作关系的人可能转向了别的领域。但是我相信这些关系可以非常容易地恢复合作。

Local community has rooms for innovation –社区需要创新意识

Q5: Vic: Okay, because we did not know that you have established relationships, I thought that you mentioned it once before to me, that we could perhaps try and see whether we can make a very strong and good connection, and champion it for you so you would have a strong sister city relationship. That’s something we had in mind to do. There were a few things that are probably of lesser importance but still something that I felt, and maybe AAEC less so than me because I was championing it, is to do with new technology and embracing new technology. My view was that in the future this will become a very important thing, whether you happen to be a council, whether you happen to be a commercial enterprise. One thing that impressed me very much was that recently when I was doing some research about this topic, because I also teach at the MBA level in a university, is that one of the comments was if the banks don’t watch out, they may be obsolete, just like Kodak became obsolete by not adopting digital photography. What occurred to me is that the fault is that with councils, with cities, with local governments, they must be prepared for perhaps the big changes that are going to take place in technology. A lot of it will have to do with how things are bought and sold, how things are financed, and how, say, local councils can accommodate these things happening comfortably within their communities. So the transition will be important, not that it’s happening now. And I know that you have the view that maybe this is beyond council’s scope but I just thought I’d mention it as a soft thing to bear in mind in the future.

原来如此,我记得您原来跟我提到过一次,但如果您没有已建立的关联关系,AAEC可以帮您建立一个稳固和良好的关系并为您提供支持,这样您可以有一个稳固的姐妹城市关系。我们想这是我们可以为您做的。 另外我个人认为,无论对议会还是对商业企业来说,新科技在未来是一件非常重要的事。我也在大学教MBA课程,我在做有关这个话题的研究时发现了非常令我印象深刻的文章,其中一个论点是如果银行不多加小心,他们的技术可能会过时,就像柯达(Kodak)因没有采用数码照相技术而过时一样。我想到的是,议会、城市和当地政府都必须为科技领域中发生的巨大变化做准备。这些改变大多与交易方式、融资方式以及当地议会使这些改变在其社区顺利发展,因此,该转变过程十分重要。这并不代表该转变现在正在发生。我知道您的观点是这可能超出了议会的管理范畴,但我觉得我该提一下这个事情来作为未来可能的一个关注点。

Mayor Gail: I think you raised a really important point, and one that I’m quite passionate about myself. I’m a founding member of the North Sydney Innovation Network, we’ve now got over 650 members, and what we are doing is really exchanging information in the innovation space. Also, it was only about a month ago that I went on a 40 women leaders trade mission to Israel and it was about innovation and digital technologies, and it was very interesting to visit an overseas country and see how they’re embracing innovation within their space. I had the honour of meeting the mayor of Tel Aviv, for example, and I was, in 2014, allocated the Smart Cities label. It’s something that I was hoping that I would learn about how we could embrace that within the Willoughby City community. While the councillors cannot directly impact it, we can certainly help facilitate and start conversations. I am very interested, for example, looking at perhaps our community spaces, so spaces like our library, which is a natural place for gathering of innovation type of people, and perhaps we can allocate some of that space to start-ups.

我认为你提出了非常重要的一个话题,我个人也非常热衷于这个话题。我是北悉尼创新组织的创始人之一,这个组织现在有超过650名成员,这个组织致力于在创新空间交流信息。另外,仅在一个月之前,我去了以色列参加了由40名女性领导人组成的贸易代表团,其参访主題是有关创新和数字技术。能去到海外国家并参观他们如何接纳创新是非常有趣的。比如说,在2014年我曾有幸与特拉维夫市(Tel Aviv)市长会面, 并受与了“智能城市” 的表彰。 我希望学习如何能使威乐比市社区接纳创新技术。虽然议员无法直接影响这方面,我们无疑可以帮助促进和发起这方面的探讨。比如说,我非常感兴趣对我们社区的一些空间做出安排。像图书馆这样的地方,本来就是创新者汇聚的地方,或许我们可以安排一定的空间给创业者使用。

Vic: To find the information necessary for these things.

以便他们寻找创业必要的信息

Mayor Gail: Exactly, yes. But it’s not only the information, I think it’s also the exposure a lot of these innovation companies need. A lot of them have a great idea but how do they build on that idea and how do they get the idea to the broader public. So we can help facilitate that in some way, certainly I would be very interested in pursuing that.

正是,但创新型公司不仅需要信息,我认为许多这种类型的公司也需要宣传。许多创新型公司有许多优秀的创意但不能很好地进一步发展创意以及很好地对大众宣传。因此,我们可以帮助促进这些方面的服务,当然我本人也很有兴趣去努力促成。

Australia Asia Executive Center (AAEC) helps Start-ups commercialise business ideas in China. 澳亚高管中心帮助澳洲创业者在中国产业化

Q6: Vic: AAEC does involve itself in innovation start-ups and entrepreneurial type hubs, and we have them in Australia as well as overseas, particularly in China. So many things are happening right now. For example, today I received a notification from a fairly well-known, you could say they’re an IT type company, and they’re looking at conducting a pitching competition. That was something that has been relatively new. China has had some pitching competitions, they offer good money if you happen to be a finalist, anything from $10,000 to maybe $150,000 to winners of these pitching competitions. I hope we do this in Australia too because I do think that we should be encouraging people who have ideas, particularly young people, to give them opportunities to develop their ideas.

China and Australia fit very well because we often have many good ideas, we are known to be one of the most innovative countries in the world. And if you have a look at all the developments for say CSIRO in particular, they have maybe thirty or forty top developments in the whole world. But we haven’t got a market for it in Australia, so we tend not to be able to commercialise so well. The combination with China, which has large markets, and can market and penetrate these things, if we can combine well, there is a very good opportunity for some of these new ideas. That's what we had in mind and we want to explore with you or discuss with you whether some of these things could take place.

澳亚高管中心一直参与创新企业以及创新基地支持活动。今天我收到了一个来自某较为出名的信息技术(IT)公司的通知,这个公司现在在考虑举办创新竞赛。这较为新颖。 我们发现在海外,尤其在中国,创新比赛会为获胜者提供丰厚的奖金。比如说,海外比赛可能会提供十万到十五万元不等的奖金给胜利者,也会为参与者的创意和创新提供便利条件。我希望澳大利亚可以效仿,这是因为我确实认为我们应该鼓励人们,尤其是鼓励年轻人,去探索好创意, 并给予他们发展创意的机会。

中国和澳大利亚非常相配,这是因为澳大利亚通常会有很多好的创意,我们是世界上最有创新精神的国家之一。比如说,以联邦科学与工业研究组织(CSIRO)为特例,如果你看一下该组织的所有研发项目,他们有大概三十或四十项全球顶尖的研发。但是这些项目在澳大利亚没有市场,所以我们不能很好的将其商业化。中国有巨大的市场,若与中国合作,我们的有些创意会有良好的市场机会。这是澳亚高管中心所考虑的,我们想与您探索或探讨一下我们能否创造这些机会。

Mayor Gail: I would be very keen on pursuing that discussion more from the involvement of North Sydney Innovation Network, we are already hosting “Perfect Your Pitch” sessions for our members. And Let us spread of the words. That's something that I’ve found when I did visit overseas, it was a real feeling in Israel of developing things for a global market. In Australia I think people are more narrow in their field and they’re looking at the market just to an Australian base not a global base. Now if we can get the mindset to say that “okay this is something we could spread the word throughout the whole world” so I think it’s something that’s really worth looking into further.

我非常愿意进行这个讨论,尤其是有关于参与北悉尼创新组织的话题,今年我们为该组织成员举办了“路演能力提升”培训班。正好借此宣传一下这个活动 。当我去海外访问的时候,我真切地感觉到以色列的创新是以国际市场为目标的。在澳大利亚,人们的思维方式更局限于其自身领域,他们看待市场的时候仅以澳大利亚为基准,而非全球。如果我们可以改变澳大利亚人的思维习惯,使他们想“这是我们可以在全球范围进行推广的一个项目” ,所以我认为这件事是非常值得深入研究的。

Vic: I think it’s because Australia has been an island nation for so long and we have generally the inward looking in so many things. Even in the global financial crisis, for example, Australia didn’t realise that there was a global financial crisis because we weathered it very well. Australia were one of the only two countries that didn’t have a recession, not even a depression, so we’ve not been aware of the hardships, the difficulties and what is going on in the rest of the world. I think that you’re quite right to try and get that global perspective. That’s a really important thing - so, that's just about bringing us to the end of our discussion but I wanted to ask you whether you have any questions to ask?

我认为这是因为澳大利亚一直都是一个岛国,我们在很多事情上通常都采用内向型思维。比如说,哪怕是在全球金融危机当中,澳大利亚没有意识到该危机的发生,这是因为我们非常好得削弱了其影响。澳大利亚是全球仅有的两个没有经历经济衰退的国家之一,连经济萧条期都没有经历,所以我们对困难状况和全球的现状不甚了解。 我认为您说人们应努力获得国际视野是十分正确的,也是十分重要的。到这里,我们差不多进行到了讨论的结尾,但我想问您是否有任何问题想问澳亚高管中心?

Mayor Gail: How do you think the Willoughby City Council can help you?

那你认为威乐比市可以如何帮助澳亚高管中心?

Vic: I think that we’ve started on the right track in that by communicating together and by talking and discussing things as they come up, that's very important. We see our main role, as being this cross-cultural communication, I think that's something that could work out very well with City of Willoughby because you have cross-cultural dynamic here, particularly the Asian communities, not only Chinese, but also some other Asian communities which we deal with. From the other point of view, we can also take it from the perspective of someone who is Australian. How to understand Chinese people? Not only Chinese people how they understand to do business in Australia. So, we can take it both ways and with a number of things that we brought up today, about five or six of these ideas I think they can be taken a little bit further and we would certainly love to continue our very warm cooperation with you.

我认为我们一开始就共同交流、探讨出现的问题是正确的,也是非常重要的。澳亚高管中心(AAEC)认为我们的主要职责是促進跨文化的交流,我认为这可以对威乐比市有良好作用。这是因为威乐比市具有多元文化的活力,在亚洲社区尤为明显,这不仅包含中国社区,也包含了一些我们接触过的其他文化背景的亚裔。从另外一点看来,我们也可以从澳大利亚人的角度入手。如何理解中国人?而不仅是中国人了解如何在澳大利亚做生意。因此,我们可以将这两种角度与今天提到的问题结合在一起,我认为我们可以进一步研究其中的五六个问题,我们也非常愿意与您继续进行友好合作。

Mayor Gail: thank you

谢谢

Vic: I think we’ve come to the end of our discussion and I would like to thank Mayor Gail for really raising so many interesting points, and I think our discussion has been very informative and very useful for taking us to the future. I would also like to see whether Mayor Gail is interested in AAEC in the future, perhaps taking you to meet some of the people that we cooperate with in China and to see some of the things we are doing. If that is something that is of interest to you, we’d be very pleased to be able to accommodate that.

我们的讨论到这里结束了,我想感谢Gail市长提出的许多有趣的观点。我认为我们的讨论提供了很多的有用信息并有益于未来发展。我也想知道Gail市长在未来是否对与澳亚高管中心 (AAEC) 的进一步合作感兴趣,我们或许可以为您介绍一些在中国与我们进行合作的人士,并展示我公司的一些业务。如果您对此感兴趣,我们会非常愿意满足您的意愿。

Mayor Gail: Thank you. That would be really terrific.

谢谢,那样就太好了。

Vic: That’s good. I’d like to say is to thank everybody who’s been involved with the making of not only this film, but also to thank people who have in the past been cooperating and in future who will be cooperating with us in such things as innovation hubs, pitching competitions and things like that. I would thank you (Gail) in particular for everything you have said and done today and I’d also say thank you to the people who are watching this.

另外我不仅对所有制作本片的工作人员表达感谢,而且也想对在过去与我们在创新孵化器、创业比赛及其他活动中进行合作以及在未来也会延续合作的公司或工作人员表达感谢。我尤其想对Gail是在表达感谢,感谢您今天在此与我进行讨论。感谢观众朋友的收看。

- End -