当地时间5月6日,第十七届“汉语桥”世界大学生中文比赛巴西大区赛决赛,在巴西南大河州阿雷格里港市南大河州联邦大学举行。中新社记者 莫成雄 摄
英媒称英语霸主地位恐不保:中国崛起带动汉语热
参考消息网5月26日报道 英媒称,英国作为全球性语言的日子,可能已开始倒数;夸张点说,电脑正步步进击,并且占了上风。电脑翻译技术、“混合语”的出现,与中国(及中文)的崛起,都是英语面对的真实威胁。
据英国广播公司网站5月23日报道,地球上哪个国家,能说英语、或正在学习说英语的人最多?答案是中国。
根据剑桥大学出版社的一项研究,中国有3.5亿人对英语有一定认识,印度则有1亿。在中国以英语为第二语言的人,很可能比美国以英语为母语的人还要多(有五分一美国人在家中说的并不是英语)。
但英语作为“全球最受欢迎语言”的地位,究竟还能维持多久?世界经济论坛估计,目前全球共有15亿人说英语,但当中只有不足4亿人以英语为母语。
报道称,而英语本身也有很多种,即使在英国亦然。譬如在港口城市朴次茅斯,即使在网络式英语和美式英语流行的当下,其地区方言“pompey”仍获广泛使用。
英语是全球最受欢迎的“通用语”(lingua franca),即母语不同的人之间最倾向使用的语言。试想像,一个完全不谙法语的中国人与一个完全不懂中文的法国人碰面,彼此之间会如何沟通?很可能就是通过英语。
报道称,但这是五年前的可能,现在已经未必如此了。因为电脑翻译与声音辨识技术不断进步,这两人可以说回自己的语言,然后透过机器即时翻译,理解对方的意思。
这篇文章的原文是英语,但读者只需要按几下鼠标,就可以用德语或日语阅读。既然电脑能做到这地步,为什么还要那么辛苦的学英语呢?
报道称,现在,要与其他国家做生意、玩最新的电子游戏、聆听最流行的音乐,不懂英语都很难做到,但这个情况正在急速改变。
在美国斯坦福大学,来自韩国的电脑科学家李元兼(音)正在研发一项翻译及声音辨识技术,希望达到客户打电话到客户服务热线时,分不清接线员是人还是机器的效果。
斯坦福大学机器学习、语言学及电脑科学教授克里斯托夫·曼宁认为,在不久的将来,电脑翻译技术的水平,一定能与人类译者比肩。
但这并不是英语面对的唯一挑战。
报道称,目前全球有很多人以英语为第二语言,不同的“混合语”也因而出现,将“标准”的英语与当地语言结合,如印度式英语、孟加拉式英语、塔米尔式英语等。
在美国,很多源自中、南美洲的拉丁裔美国人,则会混合其父母或祖父母的语言与英语,说的是西班牙语式英语(Spanglish)。
报道称,语言并不仅仅是沟通工具,也是身份的表达,让外界理解一个人的身份认同。来自三藩市的诗人阿尔德雷特就以西班牙语式英语写诗——他说这是一种“反抗的语言”,是拉丁裔即使生于、长于美国,仍能承传文化传统、表达自身尊严的方式。
使用英语的美国及英国,此前一直是主导国际社会的大国,因此英语亦获得了这样的地位。但随着中国崛起成为经济强国,英语的使用及传播亦受到挑战。
报道表示,现在,对一个居于非洲撒哈拉以南地区的年轻求职者而言,学好普通话及中文在中国找工作,比借学校学到的英语到英美求职明智得多。
在美国本土,也有越来越多人学习中文。2015年有报道指,学习中文的中小学生在两年内翻了一倍,大学内的中文学习者则在十年来增加了五成。